万众海浪论坛  
温馨提示今天是:

当网络繁忙时请选择:https://bbs.838778.com(线路一)https://bbs.939138.com(线路二)进入本站论坛。


 
标题: 网络时代 翻译如何“信达雅”(图)
超福诚
论坛元老
Rank: 8Rank: 8


UID 186425
精华 0
积分 3395
帖子 679
威望 3395 点
金钱 13590 RMB
阅读权限 90
注册 2017-9-8
状态 离线
 
发表于 2017-9-11 11:37  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
网络时代 翻译如何“信达雅”(图)

网络时代 翻译如何“信达雅”(图)

日前,国家标准委、教育部、国家语委在京联合发布了《公面都是对中文页面的直接翻译。打开一个知名航早上空腹吃火龙果好吗,早上空腹吃火龙果可以吗,早上空腹能吃火龙空网站页面,发现排在前面的城市都是中国城市,这体现得不仅仅是翻译的问题。”

造成国内诸多公共领域翻译错误的问题一方面在于没有公共标准,同时也有英文并非为“应用”而为“装饰”而标识的问题。如今这样的现象在一些二三线城市依旧存在,一些公共场合或者商家的标识牌认为加上英文会更“洋气”,这样的做法从上个世纪开始就屡见不鲜。华云鹏说:“这样的翻译不仅错误百出,甚至仅仅是拼音。”宝宝吐奶后打嗝是怎么回事,为什么宝宝吐奶后打嗝,宝宝打嗝吐奶怎

思维与观念是差异要点机辅翻译不能替代译者思考

华云鹏认为,翻译出错往往可以归为三个主要原因:第一是语言水平不够;第二是对文化、政治差异的了解不够;第三才是工作态度问题。其中,文化差异是造成译文错误的一大因素。华云鹏用“微信红包”举例,如果用直译的话会翻译成“红色包裹”,这与事实不符;如果在英文中找到类似的词,有人会翻译成“优惠券”,可与原意也有差异,因为国外并没有红包这一香菇糖尿病人能吃吗,糖尿病香菇能吃吗,糖尿病能吃香菇吗习俗的原始概念。而随着微信的使用人数增多,该概念在被全球发现的过程中遇到了翻译上的尴尬,这就是文化沟通上的问题。

文化上的差异也体现在价值观念和思维方式的不同上,即使能够突破语境可以理解的词也不一定能够被外国人接受。华云鹏说:“比如我们公交车上常常出现的老弱病残孕坐席,虽然可以直接翻译成外国人可以懂的译文,但是在他们的思维方式中是不愿意让别人认为自己老和弱的。”在我们的文化中看似普遍中医养生中的三理养生知识的内容,在西方人眼中可能会是一种不尊重,从而产生误会。在华云鹏看来,在国外公共场合的一些中文译文标识还是显得更为认真,在“用心”这个问题上,我们做得还不够,很多公共领域的翻译没有考虑到对象的需求。

翻译行业面对的一大问题还是“机辅翻译”造成的错误,也就是我们常见的“在线翻译”,在让翻译工作变得轻松的同时,这种直译也隐藏着很多错误。华云鹏认为,“翻译软件取代人的工作,短期内还无法实现。语言的翻译需要涉及情感问题,一个重音,甚至一个拉长音都会表达出不同的情感,越接近情感和心灵的内容越难以翻译,对于机器来说更难以做到。所以,在翻译领域还没有阿尔法狗。”在他夏季哪些消暑方式会危害健康看来,机辅翻译非但不会代替翻译行业,反而让译者更为专业,让译者的标准更高。本版整理撰文回振岩

我国翻译始于汉代

玄奘提出“求真、喻俗”

当许多国家还没有自己的文字的时候,我国的翻译事业就产生了。据有关史书记载,秦朝的语言中已有了外来语,说明当时已有翻译活动了。但比较一致的看法,认为我国的翻译业始于东汉桓帝建和二年,即公元一四八年。东汉至北宋时期是以佛经翻译为主如何判断身上是否有螨虫的时期,历时约一千四百年。后汉时安息国人安世高,将梵文《安般守意经》等九十五部佛经译成汉文。

从隋到唐,是我国翻译事业发达的一个阶段。隋代的释彦琮,梵文造诣深,并总结出一些翻译理论来指导实践。释彦琮以后,出现了一个翻译巨星玄奘。玄奘于唐太宗贞观二年去印度求经,十七年后回国,带回佛经六百五十七部,译出七十五部一千三百三十五卷;并将老子著作的一部分译成梵文,成为第一个把汉文著女人最爱的性生活花招作向国外介绍的中国人。玄奘在翻译理论方面也有所贡献,他提出的“既须求真,又须喻俗”的翻译标准,今天仍有一定的指导意义。

北宋时的乾德开宝年间,宋太祖派人西去求经,印度也派名僧来传法。宋太宗还在开封的太平兴国寺内兴修了译经院,从事佛经翻译,但盛况已不如唐初的极盛时期,到南宋,则渐渐地走向衰落。

明朝至五四运动时期,我国翻译事业进入一个新的转折性阶段。翻译的内容主要是西欧各国的科学男士spa可以舒缓肩颈男士spa的礼仪、哲学、文学等著作。徐光启和意大利人利玛窦合作,翻译了欧几里得的《几何原本》《测量法义》等,对我国自然科学的发展产生了促进作用。严复所译作品多系西方政治经济学说,如赫胥黎的《天演论》、亚当·斯密的《原富》、孟德斯鸠的《法意》、斯宾塞尔的《群学肄言》等。严氏选材严谨,态度认真,提出的翻译标准“信、达、雅”,对我国翻译事业作出了贡献。林琴南采取与他人合作的方式,译了一百六十多部文学作品,著名的大龄单身女如何解决生理需求寂寞单身女人竟是这样解决的译作有《巴黎茶花女遗事》《黑奴吁天录》《迦因小传》等。

曾经令人啼笑皆非的菜名翻译

麻婆豆腐:Tofumadebywomanwithfreckles

一脸雀斑女人做的豆腐

女性缺乏叶酸的症状表现补充叶酸有讲究夫妻肺片:Husbandandwife'slungslice

丈夫和妻子的肺切片

四喜丸子:Fourgladmeatballs

四个高兴的肉丸子

口水鸡:Slobberingchicken

流口水的鸡

http://xn--m1xt43d.club/forum.php?mod=viewthread&tid=178811 http://wsq.widonet.com/forum.php?mod=viewthread&tid=165128 http://www.39jzh.com/forum.php?mod=viewthread&tid=4003 http://www.hngxcf.com/forum.php?mod=viewthread&tid=34798 http://www.huawangpeixun.com/thread-1231529-1-1.html http://bbb.zcs6.com/forum.php?mod=viewthread&tid=211713 http://dp.dearedu.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=2512003 http://www.96zuo.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1338117 http://www.tuixiaoba.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1174138 http://bbs.xkfyzmob.com/forum.php?mod=viewthread&tid=554960 http://bbs.c6game.com/forum.php?mod=viewthread&tid=158361 http://www.223600.cc/forum.php?mod=viewthread&tid=331411 http://shouyuxueyuan.com/forum.php?mod=viewthread&tid=59376 http://www.mianfeizhuishu.com/forum.php?mod=viewthread&tid=125409 http://bbs.xm2m2.com/forum.php?mod=viewthread&tid=238271 http://www.sanheenong.com/forum.php?mod=viewthread&tid=83658 http://www.hhc.cc/forum.php?mod=viewthread&tid=2692563 http://qingnovel.com/forum.php?mod=viewthread&tid=422462 http://www.yikezhouyi.com/forum.php?mod=viewthread&tid=485991 http://v.juntaivc.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1078573


顶部
 

 

本站永久域名①:www.838668.com (点击加入您的收藏夹)

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-25 04:10

     Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007, Skin by Cool
Clear Cookies - Contactus - 万众海浪论坛 - Archiver - wap